Quran Ayah al-Buruj (The Mansions of the Stars, The Constellations) 85:1 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
CONSIDER the sky full of great constellations
Arthur John Arberry   
By heaven of the constellations
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ
Arabic   
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ
www.quran.live   
wal-samāi dhāti l-burūji
www.quran.live   
By the sky full of the constellations (i.e., group of great stars)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
By the sky, containing the constellations,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
CONSIDER the sky full of great constellations
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs
M. M. Pickthall   
By the heaven, holding mansions of the stars
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
By the sky full of constellations,
Wahiduddin Khan   
By the sky with its constellations
Safi Kaskas   
By the heavens full of great constellations,
Dr. Laleh Bakhtiar   
By the heaven possessing the constellations,
T.B.Irving   
By the sky holding constellations
Shakir   
I swear by the mansions of the stars
Abdul Hye   
By the heaven holding the big stars!
Saeed Malik   
By the Heavens, holders of the constellations
The Study Quran   
By the sky possessed of constellations
Talal Itani & AI (2025)   
By the sky with its towering constellations.
Talal Itani (2012)   
By the sky with the constellations
M. Farook Malik   
By the heaven and its constellations
Dr. Kamal Omar   
The heaven, possessor of Buruj, acts as a witness
Dr. Munir Munshey   
(I swear) by the sky, with (all) its constellations
Syed Vickar Ahamed   
By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs
Umm Muhammad (Sahih International)   
By the sky containing great star
Muhammad Sarwar   
By the heavens with constellations
Muhammad Taqi Usmani   
I swear by the sky, the one having stellar formations
Shabbir Ahmed   
The sky full of constellations stands witness
Muhammad Mahmoud Ghali   
And (by) the heaven comprising the constellations
Hamid S. Aziz   
By the heaven with its zodiacal signs
Abdel Haleem   
By the sky with its towering constellations
Abdul Majid Daryabadi   
By the heaven adorned with big stars
Ahmed Ali   
I CALL TO witness the sky (bespangled) with the signs of the Zodiac
Aisha Bewley   
By Heaven with its Houses of the Zodiac,
Ali Ünal   
By the heaven with its constellations
Ali Quli Qara'i   
By the sky with its houses
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
By the heaven laden with towers.
Musharraf Hussain   
By the sky full of constellations,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
By the sky, displaying the constellations
Ali Bakhtiari Nejad   
By the sky having the constellations
Maududi   
By the heaven with its impregnable castles
Mohammad Shafi   
By the sky, with its constellations of stars

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
By heaven in which are zodiacal signs.
Rashad Khalifa   
The sky and its galaxies
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
By the heaven of the constellations
Faridul Haque   
By oath of the heaven which contains the constellations
Bijan Moeinian   
I (God) swear by the galaxies
Maulana Muhammad Ali   
By the heaven full of stars
Muhammad Ahmed & Samira   
And/by the sky/space that of the constellations
Sher Ali   
By the heaven having mansions of stars
Edip Yuksel   
By the universe laden with galaxies.
Amatul Rahman Omar   
I call to witness the starry spangles of the sky
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
By the heaven with its constellations
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
By the heaven, holding the big stars

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
BY THE heaven with its constellations
Arthur John Arberry   
By heaven of the constellations
Edward Henry Palmer   
By the heaven with its zodiacal signs
George Sale   
By the heaven adorned with signs
John Medows Rodwell   
BY the star-bespangled Heaven

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
By (Wa) the sky (Es'Samaai) containing (Zaati) the constellations (El'Buruuj)*, (25:61)
Fode Drame   
By the firmament, possessor of the stations of the stars,
Munir Mezyed   
I swear by the sky which is fraught with constellations:
Sahib Mustaqim Bleher   
By the sky with its constellations,
Linda “iLHam” Barto   
Consider the sky with its constellations.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
By the sky full of constellations.
Irving & Mohamed Hegab   
By the sky holding constellations
Samy Mahdy   
By the sky which possesses the constellations.
Sayyid Qutb   
By the heaven with its constellations,
Ali Quli Qarai   
By the heaven with its Houses,
Ahmed Hulusi   
By the space containing the constellations!
Safiur Rahman Mubarakpuri   
By the heaven holding the Buruj.
A. S. Mohamed   
By the sky containing the constellations,
Torres Al Haneef (partial translation)   
"By the (night) sky with its constellations,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
By the Sky full of constellations
Mir Aneesuddin   
By the sky containing galaxies of stars,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
By the heaven that has been furnished with Zodiacal Signs
The Wise Quran Project   
By the sky, the possessor of the towers.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
By the heaven laden with towers.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
By the universe laden with towers
OLD Literal Word for Word   
By the sky, containing the constellations
OLD Transliteration   
Waalssama-i thati alburooji